“二奶”根植于中国传统文化

楼主

静秋 [离线]

2★★☆☆☆

发帖数:69 积分1785
1楼

今年秋天,广东省的女学生们将在学校学习一门新课程:如何避免成为情妇。《时代》为此发表文章,讨论教育能否遏止中国的“二奶”潮。社科院研究员李银河表示一夫多妻是中国的社会习俗,而社会习俗是很难改变的。在中国传统社会里一个男子妻子越多就越成功,这样的认知经久不衰。《时代》称在今天的中国寻找伴侣往往不是为了感情而是一种经济上的计算。李银河认为教育女学生并不能破除这一传统。


签名档

大家好

2009/8/24 19:39:08

三少爷 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:342 积分1730
2楼

摘录前三段:


This fall, young girls in China's southern Guangdong province will be learning a new subject in school: how to avoid becoming a mistress. Although Chairman Ma0 kept a stable of women at his disposal, extramarital peccadilloes were frowned upon during China's more fervent socialist years. But as economic reforms have helped Guangdong become one of the nation's wealthiest regions, the province has been beset by a flood of ernai, literally, "second breast," as mistresses are commonly known in China.

In 2007, Guangdong passed a piece of legislation that outlawed the keeping of mistresses, but wasn't able to enforce it. The provincial government's new solution is a pioneering "female education program" across elementary and high schools that aims to teach girls to depend on themselves — not sugar daddies — for their future. "The education will focus on self-esteem, self-confidence, self-reliance and self-improvement," Lei Yulan, vice governor of Guangdong, told a symposium when the initiative was announced in March.

But Li Yinhe, a researcher at the Institute of Sociology at the Chinese Academy of Social Sciences (CASS), says that education alone will not be the answer to a problem so deeply ingrained in Chinese culture. "This is a social custom, and it's well known that social customs are the hardest to change," Li says. "In traditional society, people believed that the more wives a man had the more successful he was. Now this tradition has found room to grow again."


      
2009/8/24 22:46:14
返回本版
1

请您先 登录 再进行发帖

快速回复楼主